fbpx

The Difference Between ASL Interpreters and Certified Deaf Interpreters

ASL Interpreter in service

In the world of making language and communication accessible for everyone, the roles of American Sign Language (ASL) Interpreters and Certified Deaf Interpreters (CDI’s) are both critical yet distinct.

Understanding these differences is vital for institutions, organizations, and individuals seeking to provide inclusive and effective communication solutions.

This comprehensive guide will explain what ASL Interpreters and CDI’s do, what training they need, and how they can be used.

What is an American Sign Language (ASL) Interpreter?

An American Sign Language (ASL) Interpreter is a professional who interprets spoken language into ASL and vice versa, enabling communication between deaf or hard-of-hearing individuals who use ASL and those who use spoken language.

Their role is crucial in various settings like education, healthcare, legal proceedings, and business meetings, ensuring that deaf individuals have equal access to information and can fully participate in conversations and activities.

ASL interpreters must be skilled not only in the language but also in understanding cultural nuances and conveying the tone and intent of the spoken words through sign language.

What is a Certified Deaf Interpreter?

A Certified Deaf Interpreter (CDI) is a professional interpreter who is deaf or hard of hearing and has been certified to provide interpretation services in American Sign Language (ASL).

CDI’s bring a deep understanding of deaf culture, ASL, and the nuances of communication that occur within the deaf community.

Their role often involves working alongside hearing ASL interpreters, particularly in complex or sensitive situations where an in-depth understanding of deaf culture and ASL is crucial.

This can include legal proceedings, medical appointments, mental health settings, and situations requiring nuanced cultural or linguistic interpretation.

CDI’s are especially valuable in ensuring that communication is fully accessible and accurately conveyed for deaf individuals who may use unique or non-standard forms of ASL, or for those who have additional language or communication challenges.

Qualifications of ASL Interpreters vs. Certified Deaf Interpreters

CDI and ASL Interpreter qualifications

To become an ASL Interpreter, one typically undergoes extensive training in ASL and interpretation techniques.

Many interpreters hold degrees in ASL interpretation and must pass certification exams, such as those offered by the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) in the United States. Continuous professional development is also a significant aspect of their career.

On the other hand, CDI’s also undergo rigorous training and certification processes. Like ASL Interpreters, they must demonstrate proficiency in ASL and interpretation skills.

However, their lived experiences as Deaf individuals equip them with an intrinsic understanding of Deaf culture and ASL, which is critical in certain interpretation scenarios.

Distinctive Roles of CDI’s

CDI’s are particularly essential in situations where the Deaf individual may have unique language needs.

This includes individuals who use non-standard ASL, such as those who grew up with minimal language exposure. CDIs are also invaluable in complex situations like legal proceedings, mental health consultations, and situations involving minors.

Collaboration Between ASL Interpreters and CDI’s

In many cases, the most effective interpreting setup involves a team comprising both an ASL Interpreter and a CDI.

This collaboration allows for a more nuanced and accurate interpretation. The ASL Interpreter interprets between spoken English and ASL, while the CDI ensures that the interpretation is culturally and contextually appropriate for the Deaf individual.

Choosing the Right Interpreter

The choice between an ASL Interpreter and a CDI depends on the specific needs of the Deaf individual and the context of the communication. Factors to consider include the individual's language preferences, the complexity of the subject matter, and the cultural context of the interaction.

For example, in a legal setting with a Deaf individual who uses non-standard ASL, a CDI might be the better choice, possibly working in tandem with an ASL Interpreter.

Conclusion

Technology is revolutionizing the field of interpretation.

Video relay service in ASL interpretation

From video relay services to advanced training tools, these advancements are opening up new opportunities and enhancing the quality of interpreting services. This technological evolution promises a more accessible future for the Deaf community.

In this context, platforms like Interpreter IO are leading the way in harnessing technology to streamline and improve interpreting services.

By offering innovative solutions, such as easy interpreter scheduling systems and remote interpreting options, Interpreter IO is making communication more efficient and inclusive for everyone involved.

Contact us now to learn more about this service.

FAQ’s:

1. What qualifications are required to become an ASL Interpreter?

To become an ASL Interpreter, one typically needs a degree in ASL interpretation and must pass certification exams like those offered by the Registry of Interpreters for the Deaf.

2. Can CDI’s work independently, or do they always work with ASL Interpreters?

CDI’s can work independently in certain scenarios, but they often collaborate with ASL Interpreters, especially in complex situations.

3. Are there specific areas of specialization for ASL Interpreters?

Yes, ASL Interpreters can specialize in areas such as education, healthcare, and legal interpreting, each requiring additional training and expertise.

4. How has technology impacted the field of ASL and CDI interpretation?

Technology has introduced tools like video relay services, enhancing the accessibility and quality of interpreting services for the Deaf community.

5. What is the primary role of a CDI in comparison to an ASL Interpreter?

The primary role of a CDI is to ensure cultural and linguistic appropriateness in interpretation, often providing a deeper understanding of Deaf culture and non-standard ASL.